Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

युष्मदीयप्रसादेन क्षेत्रेऽत्र सुमहत्तपः । कृतं स्वर्गं प्रयास्यामि सांप्रतं तु द्विजोत्तमाः

yuṣmadīyaprasādena kṣetre'tra sumahattapaḥ | kṛtaṃ svargaṃ prayāsyāmi sāṃprataṃ tu dvijottamāḥ

«Par votre grâce, en ce kṣetra sacré j’ai accompli une grande austérité. À présent, ô deux-fois-nés les plus éminents, je vais partir vers le ciel.»

युष्मदीय-प्रसादेनby your favor/grace
युष्मदीय-प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मदीय (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (युष्मदीयस्य प्रसादः)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
सुमहत्-तपःvery great austerity
सुमहत्-तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय-उपसर्गवत्) + महत् (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सुमहत् तपः)
कृतम्performed/done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (तपः) कृतम् = ‘has been done/performed’
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati-Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रयास्यामिI shall go/ depart
प्रयास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
सांप्रतम्now/at present
सांप्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (द्विजानाम् उत्तमाः)

King (rājā)

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ (foremost brāhmaṇas)

Scene: A humbled royal figure in a sacred field addresses assembled brāhmaṇas, palms joined, declaring that by their grace his great tapas is complete and he is ready to depart for heaven; the kṣetra is serene with a shrine in the background.

K
Kṣetra (sacred region)
T
Tapas (austerity)
S
Svarga (heaven)
D
Dvijottamas

FAQs

Great austerity performed in a sanctified kṣetra, supported by the grace of the dharmic community, is portrayed as leading to heavenly attainment.

The ‘kṣetra’ is the sacred region of the ongoing Garttātīrtha-centered narrative in Nāgarakhaṇḍa Adhyāya 126.

Tapas (austerity/penance) in the kṣetra is the stated spiritual practice; no specific vrata details are given in this verse.