Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

कस्यचित्त्वथ कालस्य स राजा तत्पुरोत्तमम् । समभ्येत्य द्विजान्सर्वांस्ततः प्रोवाच सादरम्

kasyacittvatha kālasya sa rājā tatpurottamam | samabhyetya dvijānsarvāṃstataḥ provāca sādaram

Après quelque temps, ce roi s’approcha des hommes les plus éminents de la cité ; puis, se tenant devant tous les deux-fois-nés, il parla avec dévotion et respect.

kasyacitof some
kasyacit:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय (now/then)
kālasyatime/period
kālasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tatpurottamamthe best part/foremost (of that city)
tatpurottamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘तस्य पुरस्य उत्तमम्’ (the best of that city)
samabhyetyahaving approached
samabhyetya:
Kriya (Conjunctive action/अनुक्रम-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-abhi-√i (धातु) → samabhyetya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); ‘समभ्येत्य’ = having approached
dvijānBrahmins
dvijān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (thereupon)
provācasaid/spoke
provāca:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sādaramrespectfully
sādaram:
Kriya-visheshana (Manner adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsādara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative); ‘स-आदरम्’ = with respect

Sūta (narration)

Tirtha: Garttātīrtha (contextual)

Type: tirtha

Scene: A king arrives after some time, dismounts or steps down from a palanquin, folds hands before an assembly of dvijas, and begins a respectful address in a civic/temple setting.

K
King (rājā)
D
Dvijas (twice-born)
C
City leaders (purottama)

FAQs

Even rulers prosper spiritually by approaching the dharmic community with humility and reverence.

The narrative continues within the Garttātīrtha-linked sacred city in Nāgarakhaṇḍa.

None directly; the verse frames a respectful approach to the learned before major decisions.