बृहद्बलस्य चादेशं ददौ संप्रस्थितः स्वयम् । त्वयैतद्योग्यतां नेयं पुरं परपुरंजय
bṛhadbalasya cādeśaṃ dadau saṃprasthitaḥ svayam | tvayaitadyogyatāṃ neyaṃ puraṃ parapuraṃjaya
Et comme il se mettait lui-même en route, il donna cet ordre à Bṛhadbala : «Par toi, cette cité doit être conduite à la juste convenance et au bon ordre, ô vainqueur des cités ennemies.»
Narrator (contextual; within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya dialogue)
Type: kshetra
Scene: The king departs on a journey, turning to instruct Bṛhadbala; Bṛhadbala stands ready with plans/scrolls; behind them, the outline of a new city or fortification is envisioned.
Dharma is sustained not only by gifts but by responsible stewardship—making a settlement fit for righteous living.
The administrative act occurs within the sacred narrative frame of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, oriented toward Hāṭakeśvara-kṣetra.
No ritual is prescribed; it emphasizes dharmic administration and preparation of a city/settlement.