Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

बृहद्बल उवाच । पारंपर्येण राजेंद्र मयैतत्सकलं श्रुतम् । सत्यसंधो महीपालः कन्यामादाय निर्गतः

bṛhadbala uvāca | pāraṃparyeṇa rājeṃdra mayaitatsakalaṃ śrutam | satyasaṃdho mahīpālaḥ kanyāmādāya nirgataḥ

Bṛhadbala dit : «Ô roi, j’ai entendu tout cela selon la tradition transmise de lignée en lignée. Le roi Satyasaṃdha, emmenant la jeune fille avec lui, se mit en route.»

bṛhadbalaḥBṛhadbala (name)
bṛhadbalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbṛhadbala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (bṛhat + bala)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
pāraṃparyeṇaby tradition, through lineage
pāraṃparyeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāraṃparya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/प्रकारवाचक
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (rājan + indra)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम्
sakalaṃentire, whole
sakalaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (etat इत्यस्य)
śrutamheard
śrutam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘श्रुतम्’ = heard
satyasaṃdhaḥtrue to his vow
satyasaṃdhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya + saṃdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य संधिः सत्यः’
mahīpālaḥthe king
mahīpālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (mahī + pāla)
kanyāmthe maiden/daughter
kanyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
nirgataḥdeparted
nirgataḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone out/departed’

Bṛhadbala

Listener: Rājendra (a king addressed in the dialogue)

Scene: A venerable speaker (Bṛhadbala) addresses a king, recounting an ancestral tale: King Satyasaṃdha departs with a maiden, leaving the city behind.

B
Bṛhadbala
S
Satyasaṃdha

FAQs

Purāṇic teaching is framed as trustworthy when transmitted through pāraṃparya (tradition), linking dharma to remembered sacred history.

No tīrtha is named in this verse; it advances the narrative within the chapter’s tīrtha-focused discourse.

None.