Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

यत्रैते मुनयः शांता दांताश्चाष्टगुणे रताः । तपरता महाभागाः स्नानजप्ययपरायणाः

yatraite munayaḥ śāṃtā dāṃtāścāṣṭaguṇe ratāḥ | taparatā mahābhāgāḥ snānajapyayaparāyaṇāḥ

Là, ces sages (munis) sont paisibles et maîtres d’eux-mêmes, voués aux huit vertus ; appliqués à l’austérité (tapas), grandement fortunés, et entièrement dédiés aux rites du bain sacré et à la discipline du japa.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — relative adverb (where)
एतेthese
एते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; √शम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; भूतकृदन्त
दान्ताःself-controlled
दान्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदान्त (कृदन्त; √दम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; भूतकृदन्त
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction
अष्ट-गुणेin the eightfold qualities/virtues
अष्ट-गुणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्ट (संख्या-प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन — Locative singular; द्विगु-समास
रताःengaged, devoted
रताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (कृदन्त; √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; भूतकृदन्त
तपः-रताःdevoted to austerity
तपः-रताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त; √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसि रताः)
महाभागाःgreatly fortunate/noble ones
महाभागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्य)
स्नान-जप्य-यज्ञ-परायणाःwholly devoted to bathing, recitation, and sacrifice
स्नान-जप्य-यज्ञ-परायणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + जप्य (कृदन्त; √जप् धातु, यत्/ण्यत्) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; समाहार/तत्पुरुषार्थ (स्नाने जप्ये यज्ञे च परायणाः)

Narrator (Purāṇic frame narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Ānarta-kṣetra (āśrama-tīrtha ambience)

Type: kshetra

Scene: A serene hermitage scene: peaceful sages seated near water, performing japa with mālā, some returning from ritual bathing; atmosphere of restraint and luminous calm.

M
munis (sages)

FAQs

A holy place is recognized by holy conduct—peace, restraint, virtue, tapas, and steady japa.

The verse praises the sanctity of the locale through the sages’ practices, but does not name the tīrtha explicitly here.

Snāna (ritual bathing) and japa (muttered recitation) are highlighted as the sages’ primary observances.