अन्ये लोकास्तथा धर्मास्तेषां मध्ये व्यवस्थिताः । पृच्छन्नपि न जानाति संबंधं केनचित्सह
anye lokāstathā dharmāsteṣāṃ madhye vyavasthitāḥ | pṛcchannapi na jānāti saṃbaṃdhaṃ kenacitsaha
Là s’établissaient d’autres mondes et d’autres règles du dharma au milieu d’eux. Même en questionnant, il ne pouvait saisir aucun lien avec qui que ce soit.
Narrator (Purāṇic frame narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Type: kshetra
Scene: The king stands amid a crowd that looks human yet unfamiliar; their dress, rituals, and gestures differ. He questions them, but faces remain blank or incomprehensible, emphasizing isolation within a bustling ‘other-world’ marketplace or settlement.
Dharma can appear different across realms and conditions; without right context and guidance, one becomes spiritually and socially disoriented.
Not specified in this verse; it continues the broader tīrtha-narrative setting.
None in this verse.