न देवा मानुषीं भार्यां कुर्वन्ति च कथंचन । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणां संस्थानं या विगर्हिता
na devā mānuṣīṃ bhāryāṃ kurvanti ca kathaṃcana | śleṣmamūtrapurīṣāṇāṃ saṃsthānaṃ yā vigarhitā
Les dieux ne prennent en aucune manière une femme humaine pour épouse, elle dont la constitution du corps est blâmée comme faite de flegme, d’urine et d’excréments.
Unknown (didactic voice within the narrative)
Scene: A grave instruction scene: the teacher speaks uncompromisingly about bodily impurity; the king lowers his gaze, chastened; the background may show symbolic elements—lotus (purity) contrasted with mundane waste—to underscore the teaching.
It stresses dispassion (vairāgya) by highlighting the perishable, impure body, redirecting attention toward dharma and the sacred.
No specific tīrtha is named in this verse; the line is moral-philosophical within a Tīrthamāhātmya narrative.
No explicit ritual prescription is present.