Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

न देवा मानुषीं भार्यां कुर्वन्ति च कथंचन । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणां संस्थानं या विगर्हिता

na devā mānuṣīṃ bhāryāṃ kurvanti ca kathaṃcana | śleṣmamūtrapurīṣāṇāṃ saṃsthānaṃ yā vigarhitā

Les dieux ne prennent en aucune manière une femme humaine pour épouse, elle dont la constitution du corps est blâmée comme faite de flegme, d’urine et d’excréments.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
mānuṣīmhuman
mānuṣīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—‘भार्याम्’ इत्यस्य
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kurvantimake/take (as)
kurvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formनिषेध/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘in any way/at all’)
śleṣmaphlegm
śleṣma:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootśleṣman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषसमासे पूर्वपद (stem form)
mūtraurine
mūtra:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootmūtra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषसमासे पूर्वपद (stem form)
purīṣāṇāmof feces
purīṣāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpurīṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘śleṣma-mūtra-purīṣāṇām’ इत्यस्य उत्तरपद-षष्ठी
saṃsthānamconstitution/form/structure
saṃsthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
who/which
:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम; ‘भार्या’ इत्यस्य निर्देशे
vigarhitāis censured
vigarhitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootvi-√garh (धातु) → vigarhita (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘censured/condemned’

Unknown (didactic voice within the narrative)

Scene: A grave instruction scene: the teacher speaks uncompromisingly about bodily impurity; the king lowers his gaze, chastened; the background may show symbolic elements—lotus (purity) contrasted with mundane waste—to underscore the teaching.

D
devāḥ (gods)
M
mānuṣī (human woman)

FAQs

It stresses dispassion (vairāgya) by highlighting the perishable, impure body, redirecting attention toward dharma and the sacred.

No specific tīrtha is named in this verse; the line is moral-philosophical within a Tīrthamāhātmya narrative.

No explicit ritual prescription is present.