न विज्ञातश्च तत्रस्थः संन्यस्तः स महाव्रतः । संसारभावनिर्मुक्तस्तस्मान्मुनिसमागमात्
na vijñātaśca tatrasthaḥ saṃnyastaḥ sa mahāvrataḥ | saṃsārabhāvanirmuktastasmānmunisamāgamāt
Demeurant là, nul ne le reconnut. Ayant embrassé le renoncement, cet homme au grand vœu fut délivré des penchants mondains du saṃsāra, grâce à la fréquentation des sages.
Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)
Type: kshetra
Scene: An austere renunciant, simple cloth, matted hair, seated or standing quietly near an anthill-covered spot; passing travelers fail to notice his spiritual radiance; nearby, a small group of sages in ochre robes approaches, suggesting impending recognition through spiritual kinship rather than society.
Association with sages (muni-saṅga) is presented as a decisive purifier that can dissolve saṃsāra-bhāva and support true renunciation.
The specific site is not named in this verse; the glorification is implicit in the tīrtha-context where sages gather and spiritual change becomes possible.
The implied discipline is saṃnyāsa/mahāvrata and seeking saintly company; no formal rite (snāna/dāna) is stated here.