Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

किमर्थं कुरुषे चौर्यं त्वं विप्रोऽसि सुनिर्घृणः । किं जितो व्यसनै रौद्रैः किं वा व्याधद्विजो भवान्

kimarthaṃ kuruṣe cauryaṃ tvaṃ vipro'si sunirghṛṇaḥ | kiṃ jito vyasanai raudraiḥ kiṃ vā vyādhadvijo bhavān

« Pourquoi commets-tu le vol ? Tu es un brāhmaṇa, et pourtant tu es totalement sans compassion. As-tu été vaincu par de farouches vices ? Ou bien es-tu devenu un “brāhmaṇa-chasseur”, un brāhmaṇa vivant de la cruauté du chasseur ? »

kimarthamfor what purpose? why?
kimartham:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
kuruṣeyou do/commit
kuruṣe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
cauryamtheft
cauryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaurya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
sunirghṛṇaḥvery merciless
sunirghṛṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + nirghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (intensified: 'very')
kimwhether? what?
kim:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
jitaḥovercome
jitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootji (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'conquered/overcome'
vyasanaiḥby calamities/vices
vyasanaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
raudraiḥfierce, dreadful
raudraiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (qualifying vyasanaiḥ)
kimor what?
kim:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: 'or')
vyādha-dvijaḥa hunter-Brahmin (a Brahmin acting as hunter)
vyādha-dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādha (प्रातिपदिक) + dvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (dvijaḥ who is a vyādha)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')

Unspecified within the snippet (likely a righteous admonisher addressing a fallen brāhmaṇa in the Tīrthamāhātmya narrative)

Type: kshetra

Listener: Lohajaṃgha / Malimluca (the questioned figure; narrative indicates an identity to be clarified)

Scene: Sages sternly question a brāhmaṇa turned thief; their faces show compassion mixed with righteous indignation, while the accused stands tense and ashamed.

FAQs

It condemns theft and cruelty, warning that uncontrolled vices can make even a brāhmaṇa fall into hunter-like, adharma-driven conduct; true dharma requires compassion and self-restraint.

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 124), but the specific tīrtha name is not stated in the single-verse excerpt provided.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it functions as ethical admonition within a tīrtha-centered narrative.