Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

नो चेद्धत्वाप्रहारेण यष्ट्या वज्रोपमेन च । प्रापयिष्यस्यसंदिग्धं धर्मराजनिवेशनम्

no ceddhatvāprahāreṇa yaṣṭyā vajropamena ca | prāpayiṣyasyasaṃdigdhaṃ dharmarājaniveśanam

Sinon—en t’abattant d’un bâton dont le coup est semblable à la foudre—je t’enverrai, sans aucun doute, à la demeure de Dharmarāja (Yama).

naḥnot
naḥ:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; ‘न’ (before vowel often ‘नो’)
cetif
cet:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle)
hatvāhaving struck
hatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘हत्वा’ = having struck/killed
prahāreṇawith a blow
prahāreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचनम् (Instr. sg.)
yaṣṭyāwith a staff
yaṣṭyā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyaṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचनम् (Instr. sg.)
vajra-upamenalike a thunderbolt
vajra-upamena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचनम् (Instr. sg.); ‘वज्रवत् उपमः’ = like a thunderbolt
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
prāpayiṣyasiyou will make (them) reach
prāpayiṣyasi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु) (णिच् causative: prāpay-)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); मध्यमपुरुष एकवचनम्; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोग (causative) = ‘प्रापयिष्यसि’
asaṃdigdhamcertainly, without doubt
asaṃdigdham:
Kriyāviśeṣaṇa (Certainty)
TypeIndeclinable
Rootasaṃdigdha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative); ‘असंदिग्धम्’ = without doubt
dharmarāja-niveśanamthe abode of Dharmarāja (Yama)
dharmarāja-niveśanam:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootdharmarāja (प्रातिपदिक) + niveśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); ‘धर्मराजस्य निवेशनम्’

Unspecified (contextual speaker within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative)

Type: kshetra

Scene: Lohajaṅgha raises a heavy staff like a thunderbolt, looming over the sages; in the background, a shadowy suggestion of Yama’s abode or a dark gateway symbolizes the threatened destination.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

It stresses accountability under Dharma: wrongful conduct invites inevitable consequence, symbolized by being sent to Dharmarāja’s abode.

This verse itself is a warning within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow, but it does not name a specific tīrtha in the given line.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it functions as an admonition about karmic and dharmic consequence.