Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

एवं स निश्चयं कृत्वा सारमादाय मंदिरात् । प्रस्थितो भार्यया सार्द्धं कांदिशीको द्विजोत्तमाः

evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā sāramādāya maṃdirāt | prasthito bhāryayā sārddhaṃ kāṃdiśīko dvijottamāḥ

Ainsi, ayant pris cette résolution et emporté ses biens hors de la demeure, l’homme de Kāṃdiśī se mit en route avec son épouse, ô le meilleur des deux-fois-nés.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निश्चयम्a decision
निश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘कृत्वा’ = having made/done
सारम्wealth/essentials; valuables
सारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘आदाय’ = having taken
मन्दिरात्from the house/temple
मन्दिरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (ablative)
प्रस्थितःdeparted
प्रस्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्रस्थित’ = departed
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे करणवत्
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakari (Accompaniment marker/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together with)
कांदिशीकःa man from Kāndiśa
कांदिशीकः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकांदिशीक (प्रातिपदिक; देशज-विशेषण)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (द्विजोत्तमः इति)
द्विजोत्तमःthe best of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sūta (narrator addressing dvijottamas)

Listener: dvijottama (frame addressee)

Scene: A family leaving a house at night with a small chest of valuables; the man leads, wife close behind; the road ahead dark, suggesting exile-like travel.

K
Kāṃdiśī (gentilic/region reference)
Ś
Śuddhaka
W
wife

FAQs

Actions disrupt stability; in Purāṇic frames, displacement often becomes the pathway toward encountering a tīrtha and reforming one’s life.

No specific tīrtha is named in this verse; it narrates the journey-setting within the broader tīrtha-māhātmya.

None; it describes a household departure rather than a religious observance.