Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

वज्रलेपस्य मूर्खस्य नारीणां कर्कटस्य च । एको ग्रहस्तु मीनानां नीलीमद्यपयोस्तथा

vajralepasya mūrkhasya nārīṇāṃ karkaṭasya ca | eko grahastu mīnānāṃ nīlīmadyapayostathā

«Pour l’enduit durci comme le vajra, pour l’insensé, pour les femmes et pour le crabe, on dit qu’il n’est qu’une seule “prise” (un attachement tenace). De même pour les poissons, et aussi pour l’indigo, la liqueur et le lait.»

वज्रलेपस्यof diamond-coating / hard plaster
वज्रलेपस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवज्र-लेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (वज्रस्य लेपः)
मूर्खस्यof a fool
मूर्खस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
कर्कटस्यof a crab
कर्कटस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (Conjunction)
एकःone
एकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
ग्रहःseizure / grasp / affliction
ग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण (Particle: 'but/indeed')
मीनानाम्of fishes
मीनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
नीलीमद्यपयोःof/for indigo, liquor, and milk
नीलीमद्यपयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनीली-मद्य-पयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन (Dual); इतरेतर-द्वन्द्व (नीली च मद्यं च पयश्च)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमा (Adverb/particle: 'so/likewise')

Rajaka (contextual continuation of the washerman’s speech)

Type: kund

Scene: The washerman enumerates examples—hard coating, fool, women, crab, fish, indigo, liquor, milk—like a didactic tableau around him, while the pond’s glow contradicts his certainty.

R
rajaka (washerman)

FAQs

The verse reflects worldly maxims about what is considered ‘hard to change,’ setting contrast with the extraordinary power attributed to tīrthas.

Indirectly, the coming tīrtha is glorified by contrast—its power will overcome what is deemed unremovable or unchangeable.

None directly; it functions as a rhetorical claim about permanence (especially of dye) in the ongoing dialogue.