Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

अथ सा तद्वचः श्रुत्वा प्रसन्नवदनाऽब्रवीत् । यद्येवं मा सरोजाक्षि कुत्रचित्संप्रयास्यसि

atha sā tadvacaḥ śrutvā prasannavadanā'bravīt | yadyevaṃ mā sarojākṣi kutracitsaṃprayāsyasi

Ayant entendu ces paroles, elle, le visage rayonnant, dit : « S’il en est ainsi, ô toi aux yeux de lotus, ne t’en va nulle part. »

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable; then/now marker)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifier)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
प्रसन्नवदनाwith a cheerful face
प्रसन्नवदना:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (she whose face is pleased)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
एवम्thus/so
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (prohibitive particle)
सरोजाक्षिO lotus-eyed one
सरोजाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसरोज (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन; संबोधनपद
कुत्रचित्anywhere/somewhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: somewhere/anywhere)
संप्रयास्यसिyou will go/depart
संप्रयास्यसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + या (धातु)
Formलृट् (Simple future); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन

Unspecified woman (the one being approached; likely the friend addressed as sarojākṣi)

Type: kshetra

Scene: A woman with a brightened face addresses a lotus-eyed figure, gently restraining him from leaving; the setting suggests a pilgrim halt near a sacred waterbody, with attendants and travel gear paused.

FAQs

When a dharmic crisis arises, guidance and calm resolve can open the way to an effective remedy.

The verse anticipates the revelation of a nearby jalāśaya; the site is described in the next verse.

None explicitly; it initiates the instruction sequence that culminates in cleansing at the sacred water-body.