अथ सा सहसा श्रुत्वा बाष्पपर्याकुलेक्षणा । उवाच किमिदं भद्रे यन्मामित्थं प्रभाषसे
atha sā sahasā śrutvā bāṣpaparyākulekṣaṇā | uvāca kimidaṃ bhadre yanmāmitthaṃ prabhāṣase
À ces mots, aussitôt, les yeux troublés et baignés de larmes, elle dit : «Ô douce amie, qu’est-ce donc que tu me dis ainsi ?»
Unspecified woman (listener in the narrative)
Tirtha: Nīlā (implied vicinity)
Type: river
Scene: A woman, eyes brimming with tears, turns suddenly toward the speaker; her expression mixes pain and gentleness as she asks why she is being addressed so.
Dharma is approached with empathy—one should listen carefully and inquire gently when distressed speech is heard.
The verse sets up the narrative; the specific purifying reservoir (jalāśaya) is revealed in the subsequent verses of the same adhyāya.
None directly here; it functions as narrative transition into instructions about bathing and cleansing connected to a tīrtha.