Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तस्मादत्रैव ते वाक्यात्स्थास्यामि सुर सत्तम । अनेनैव तु रूपेण मोक्षदः सर्वदेहिनाम्

tasmādatraiva te vākyātsthāsyāmi sura sattama | anenaiva tu rūpeṇa mokṣadaḥ sarvadehinām

«C’est pourquoi, selon ta parole, je demeurerai ici même, ô le meilleur des dieux ; et sous cette même forme j’accorderai la délivrance à tous les êtres incarnés.»

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वाक्यात्from (your) statement/words
वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
स्थास्यामिI shall stay/stand
स्थास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुरO god
सुर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/1st), एकवचन
सत्तमbest/excellent
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक; सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/1st), एकवचन; उत्तम-तुल्यतम (superlative)
अनेनby/with this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle)
तुbut; and
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वयार्थक (adversative/conjunctive particle)
रूपेणin the form; by the form
रूपेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मोक्षदःgiver of liberation
मोक्षदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमोक्षद (प्रातिपदिक: मोक्ष + द (कृदन्त-प्रातिपदिक))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘मोक्षं ददाति’
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व-देहिन् (प्रातिपदिक; सर्व + देहिन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘सर्वेषां देहिनाम्’

Śiva (Śrī Bhagavān)

Tirtha: Virūpākṣa-kunda (implied by subsequent verses)

Type: kund

Scene: Indra stands reverently as Śiva (Virūpākṣa) declares, ‘At your word I remain here in this very form, granting mokṣa to all embodied beings.’ The setting hints at a newly sanctified tīrtha landscape.

Ś
Śiva
I
Indra

FAQs

A tīrtha becomes supremely salvific when Śiva abides there; divine presence transforms geography into a gateway to mokṣa.

The immediate sacred place is indicated as ‘here itself’ (atraiva) within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya; the explicit tīrtha name is not contained in this excerpt.

No explicit rite is stated; the promise is theological—Śiva’s form at the site grants liberation to embodied beings.