इन्द्र उवाच । अनेनैव हि रूपेण तिष्ठ त्वं चात्र शंकर । त्रैलोक्यरक्षणार्थाय धर्माय च शिवाय च
indra uvāca | anenaiva hi rūpeṇa tiṣṭha tvaṃ cātra śaṃkara | trailokyarakṣaṇārthāya dharmāya ca śivāya ca
Indra dit : «Ô Śaṅkara, demeure ici, en cette même forme—pour la protection des trois mondes, pour le dharma et pour l’auguste auspice».
Indra (Śakra)
Type: kshetra
Scene: Indra, hands folded, earnestly petitions Śiva to stay in the same manifested form at the kṣetra; behind them, the land appears calmed and blessed, suggesting protection over the three worlds.
A sacred place becomes a refuge for all worlds when the Lord abides there; divine presence is the foundation of dharma and welfare.
The verse emphasizes ‘here’ (atra)—the chapter’s sacred locale in Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya—though the proper name is not given in this excerpt.
None explicitly; the focus is on the Lord’s abiding presence as a source of protection and auspiciousness.