Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तास्तत्र दैत्येशकिंकराः । ते तां दृष्ट्वा व्रतोपेतामत्यद्भुतवपुर्ध राम् । गत्वा प्रोचुः स्वनाथस्य महिषस्य दुरात्मनः

etasminnaṃtare prāptāstatra daityeśakiṃkarāḥ | te tāṃ dṛṣṭvā vratopetāmatyadbhutavapurdha rām | gatvā procuḥ svanāthasya mahiṣasya durātmanaḥ

Cependant arrivèrent là les serviteurs du seigneur des daityas. La voyant observant son vœu, au corps d’une merveille inouïe, ils allèrent en faire le récit à leur maître, le funeste Mahiṣa.

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
antarein the interval, meanwhile
antare:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prāptāḥarrived
prāptāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having arrived’
tatrathere
tatra:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
daitya-īśa-kiṅkarāḥservants of the lord of the Daityas
daitya-īśa-kiṅkarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक) + kiṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (daityeśasya kiṅkarāḥ)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having seen’
vrata-upetāmendowed with a vow (observing vows)
vrata-upetām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvrata (प्रातिपदिक) + upeta (कृदन्त-प्रातिपदिक, उप-√i ‘to go/attain’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (vratena upetā)
ati-adbhuta-vapuḥ-dharāmbearing an exceedingly wondrous form
ati-adbhuta-vapuḥ-dharām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + adbhuta (प्रातिपदिक) + vapuḥ (प्रातिपदिक) + dharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (adbhutaṃ vapuḥ dharati yā) with उपपद-समास; ati- उपसर्गवत् अव्ययपूर्वपद
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having gone’
procuḥtold, reported
procuḥ:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
sva-nāthasyato/for their own lord (of their master)
sva-nāthasya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—कर्मधारय (svayaṃ nāthaḥ = one’s own lord)
mahiṣasyaof Mahiṣa (Mahishasura)
mahiṣasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
durātmanaḥof the wicked-souled
durātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम्

Sūta (deduced from adhyāya context)

Type: peak

Scene: Dark, armored attendants emerge from forest shadows onto the bright tapas clearing; they stare at the vow-observing maiden with awe and alarm, then turn away to report to Mahiṣa.

D
Daityeśa (lord of daityas)
D
Daitya attendants (kiṃkaras)
M
Mahiṣa

FAQs

A life of vow and purity becomes conspicuous in the world—drawing notice from both protectors and adversaries—yet remains rooted in dharma.

The broader episode is set around the Vindhya area (explicit in the next verse), within a tīrtha-māhātmya context; this verse itself does not name a specific tīrtha.

Vrata-observance is referenced (vratopetā), without detailing the vow’s rules in this line.