Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

ततोऽभ्याशगतं दृष्ट्वा सा देवी दानवं च तम् । आरुरोहाथ वेगेन पृष्ठिदेशेन कोपतः

tato'bhyāśagataṃ dṛṣṭvā sā devī dānavaṃ ca tam | ārurohātha vegena pṛṣṭhideśena kopataḥ

Alors, voyant ce Dānava s’approcher, la Déesse, courroucée, bondit avec force et vitesse et monta sur son dos.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'then'
abhyāśa-gatamhaving come near
abhyāśa-gatam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootabhyāśa (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष: 'near' + 'gone' → 'having come near' (qualifying tam/dānavaṃ)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formक्त्वान्त अव्यय: 'having seen'
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (apposition to sā)
dānavamthe demon (Dānava)
dānavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (referring to dānavam)
ārurohamounted, climbed onto
āruroha:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ruh (रुह्)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; 'mounted/climbed'
athathen
atha:
Kriya-anubandha (Discourse connector/अनुबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'then/now'
vegenawith force, swiftly
vegena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; 'with speed/force'
pṛṣṭhi-deśenaon the back (region)
pṛṣṭhi-deśena:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛṣṭhi (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; तत्पुरुष: 'back' + 'region' → 'by/on the back-region' (i.e., on his back)
kopataḥout of anger
kopataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगे अव्ययवत्: 'from anger/through anger' (ablatival cause)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: As the demon closes in, the Goddess leaps with force and lands upon his back, gripping firmly, her expression fierce yet controlled; the demon staggers under her sudden weight.

D
Devī
D
Dānava (Mahiṣa—implied)

FAQs

Divine courage confronts adharma directly; when the sacred is threatened, the Goddess acts without hesitation.

Not stated in this verse; the tīrtha context is broader than this single line.

None.