Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

आः पापे स्त्रीति मत्वाद्य न हतासि मया युधि । तस्मात्पश्य प्रहारं मे तत्त्वं बुध्यसि नान्यथा

āḥ pāpe strīti matvādya na hatāsi mayā yudhi | tasmātpaśya prahāraṃ me tattvaṃ budhyasi nānyathā

«Ah, pécheresse ! Te croyant “simple femme”, je ne t’ai pas tuée au combat. Aussi, vois maintenant mon coup : tu connaîtras la vérité, et nullement autrement.»

āḥah!, alas!/hey!
āḥ:
Sambodhana-prayoga (Exclamation/सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootāḥ (निपात)
Formअव्यय (exclamation/interjection)
pāpeO sinful (woman)
pāpe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative): 'O sinful one'
strīa woman
strī:
Karma (Object of matvā/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; इति-पूर्वक उद्धरणे (as quoted predicate)
itithus, as
iti:
Kriya-visheṣaṇa (Quotation marker/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
matvāhaving considered
matvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having thought/considered'
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formअव्यय (negation particle)
hatākilled
hatā:
Kriya (Predicate complement/क्रिया-भाग)
TypeVerb
Roothata (कृदन्त; √han हन्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'slain' (with असि → periphrastic perfect/passive sense)
asiare
asi:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'you are' (forming 'you are not slain')
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (pronoun), तृतीया एकवचन; 'by me' (agent in passive)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; 'in battle'
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb): 'therefore/from that'
paśyasee, behold
paśya:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√paś (पश्/दृश्-आदेश)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; 'see!'
prahāramblow, strike
prahāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (object of paśya)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (enclitic): 'my'
tattvamthe truth, reality
tattvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (object of budhyasi: 'the truth/reality')
budhyasiyou will understand
budhyasi:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√budh (बुध्)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'you will understand/you understand'
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formअव्यय (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'otherwise'

Mahiṣa (buffalo-demon)

Type: kshetra

Scene: Mahīṣa jeers at the Goddess, pointing or raising a weapon, his face twisted with contempt; the Goddess stands unwavering, radiating controlled power.

M
Mahiṣa
D
Devī

FAQs

Pride and delusion (especially contempt for the divine) lead to downfall; truth is realized when arrogance meets its consequence.

No tīrtha is named in this line; it supports the larger tīrtha-māhātmya storyline.

None.