Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एषा मम न सन्देहः प्रिया भार्या भविष्यति । यदि नो शस्त्रपातेन पंचत्वमुपयास्यति

eṣā mama na sandehaḥ priyā bhāryā bhaviṣyati | yadi no śastrapātena paṃcatvamupayāsyati

« Je n'ai aucun doute à ce sujet : elle deviendra ma femme bien-aimée, pourvu qu'elle ne rejoigne pas l'état des cinq éléments sous la chute des armes. »

एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियाbeloved
प्रिया:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भार्या इति विशेषणम्
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तसूचक (conditional particle 'if')
नःfor us / our
नः:
Sambandha (Beneficiary/Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th) बहुवचन वा चतुर्थी (Dative/4th) बहुवचन; अत्र अव्यक्तम्—प्रायः 'अस्माकम्/नः' (for us/our)
शस्त्रपातेनby a weapon-strike
शस्त्रपातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'शस्त्रस्य पातः' (weapon-fall/strike)
पंचत्वम्the state of being five (death)
पंचत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपंचत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपयास्यतिwill attain, will go to
उपयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: उप-; √या (to go/attain)

Daitya/antagonist (implied by context; exact name not given in snippet)

Type: kshetra

Scene: Close focus on the antagonist’s face as he speaks with deluded certainty; behind him, weapons glint; the threatened woman remains off to the side, the air heavy with impending fate.

D
daitya (unnamed)
D
devī/strī (unnamed)

FAQs

Delusion (moha) makes the unrighteous imagine possession and pleasure even amid violence—showing how kāma clouds discernment (viveka).

The tīrtha context belongs to Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya, but this individual verse does not name the site.

None; the verse expresses the antagonist’s intent and mindset.