विरुद्धं यौवनस्यैतद्व्रतं ते चारुहासिनि । तस्मादेतत्परित्यक्त्वा त्रैलोक्यस्वामिनी भव
viruddhaṃ yauvanasyaitadvrataṃ te cāruhāsini | tasmādetatparityaktvā trailokyasvāminī bhava
«Ô toi au beau sourire, ce vœu que tu portes contredit la jeunesse. Renonce-y donc et deviens la souveraine des trois mondes».
Mahiṣa (implied by continuation in later verses)
Type: kshetra
Scene: The dānava, smiling and persuasive, gestures grandly as if offering cosmic sovereignty; behind him faint imagery of the three worlds; the maiden remains composed, holding symbols of vow—water-pot, rosary, or sacred thread—signifying restraint.
Adharma often approaches as ‘sweet speech’ urging one to drop vows; steadfastness in vrata is praised across Purāṇic dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a Tīrthamāhātmya storyline.
Vrata (religious vow) is referenced, but no procedural details (snāna/japa/dāna) are given here.