तस्याः संदर्शनादेव ततः कामशरैर्हतः । स दानवप्रधानश्च तत्क्षणादेव सद्द्विजाः
tasyāḥ saṃdarśanādeva tataḥ kāmaśarairhataḥ | sa dānavapradhānaśca tatkṣaṇādeva saddvijāḥ
Ô nobles deux-fois-nés, rien qu’à la voir, ce chef des dānavas fut aussitôt terrassé par les flèches de Kāma.
Sūta (narration addressing dvijas)
Type: kshetra
Listener: saddvijāḥ (twice-born listeners)
Scene: A formidable dānava-chief, armored and proud, is halted mid-stride as an unseen Kāma releases flower-arrows; before him stands a radiant maiden/Devī-like figure whose mere presence triggers his collapse into enchantment.
Kāma can overwhelm instantly through the senses; dharma therefore praises restraint and devotion as safeguards.
Not specified in this verse; it continues the Vindhya-centered tīrtha-māhātmya narrative.
None; the verse illustrates the psychological-spiritual force of kāma through Purāṇic imagery.