दण्डं प्रेताधिपो रौद्रं वधाय सुरविद्विषाम् । द्वादशैवं समालोक्य साऽयुधानि द्विजोत्तमाः
daṇḍaṃ pretādhipo raudraṃ vadhāya suravidviṣām | dvādaśaivaṃ samālokya sā'yudhāni dvijottamāḥ
Le Seigneur des trépassés (Yama) lui donna un bâton farouche pour l’anéantissement des ennemis des dieux. Ainsi, ô le meilleur des deux-fois-nés, lorsque ces douze armes divines furent vues rassemblées, elles se tinrent prêtes à abattre les adversaires des devas.
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Listener: Dvija-uttama (addressed)
Scene: Yama, lord of the departed, solemn and formidable, presents a fierce staff (daṇḍa) to Devī; the gathered divine weapons form a radiant arsenal, signaling imminent destruction of asuric forces.
Dharma protects the worlds through divine order—symbolized by Yama’s staff—and through the devas’ coordinated support of the Goddess.
The immediate narrative arc points toward the Vindhya region (developed in the following verses), within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya setting.
No direct ritual is prescribed in this verse; it focuses on the bestowal of divine weaponry for restoring dharma.