Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

सांप्रतं दानवैः सैन्यमस्माकं विमुखं कृतम् । विध्वस्तं सुनिरुत्साहमक्षमं युद्धकर्मणि

sāṃprataṃ dānavaiḥ sainyamasmākaṃ vimukhaṃ kṛtam | vidhvastaṃ sunirutsāhamakṣamaṃ yuddhakarmaṇi

À présent, les Dānavas ont refoulé notre armée ; elle est disloquée, totalement sans courage, et incapable d’accomplir l’œuvre du combat.

सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक-अव्यय/adverb of time)
दानवैःby the Dānavas (demons)
दानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन (Genitive, Plural; pronoun)
विमुखम्turned away, facing away
विमुखम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषणम् (qualifies सैन्यम्)
कृतम्made
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (past passive participle: 'made')
विध्वस्तम्destroyed, shattered
विध्वस्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ध्वंस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies सैन्यम्)
सुनिरुत्साहम्utterly without enthusiasm
सुनिरुत्साहम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + निरुत्साह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies सैन्यम्)
अक्षमम्incapable
अक्षमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies सैन्यम्)
युद्धकर्मणिin the act of fighting, in battle-duty
युद्धकर्मणि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Neuter, Locative, Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (युद्धस्य कर्म)

Devas (collective statement in counsel), led by Bṛhaspati (contextual)

Scene: A battered deva-army in retreat: broken banners, lowered weapons, Indra’s forces dispirited while ominous asura standards rise in the distance.

D
Dānavas
D
Devas
B
Bṛhaspati

FAQs

Acknowledging weakness is the first step toward right remedy; dharma emphasizes truthful assessment followed by seeking higher guidance and protection.

No explicit tīrtha is named in this verse; it is part of the narrative frame within the Tīrthamāhātmya.

None.