Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

कुरु कृत्यानि पुण्यानि समाराधय केशवम् । एतच्चैव चितेः स्थानं त्वदीयं जलपूरितम्

kuru kṛtyāni puṇyāni samārādhaya keśavam | etaccaiva citeḥ sthānaṃ tvadīyaṃ jalapūritam

«Accomplis des actes méritoires et adore dignement Keśava. Et ce lieu même du bûcher funéraire est devenu tien, rempli d’eau.»

kurudo
kuru:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kṛtyāniduties, acts to be done
kṛtyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
puṇyānimeritorious
puṇyāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (कृत्यानि)
samārādhayaworship, propitiate
samārādhaya:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√rādh (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
keśavamKeśava (Viṣṇu)
keśavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
citeḥof the funeral pyre
citeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootciti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
sthānamplace, site
sthānam:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tvadīyamyour
tvadīyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्थानम्)
jala-pūritamfilled with water
jala-pūritam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + pūrita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √pṝ/√pūr)
Formतत्पुरुषसमास (filled with water), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्थानम्)

Devadūta (divine messenger)

Type: kund

Listener: the sādhvī/mahābhāgā woman

Scene: A cremation-pyre site miraculously filled with water, becoming a sacred pool; the woman is instructed to perform puṇya-karmas and worship Keśava, with a sense of consecration replacing grief.

K
Keśava
C
citi-sthāna (pyre-place)

FAQs

After divine vindication, one should continue life in puṇya—active virtue and devotion—rather than mere dramatic proof.

The “citi-sthāna” (pyre-place) miraculously filled with water, forming the core of the tīrtha linked to the sādhvī.

Worship of Keśava and performance of puṇya-kṛtyas (meritorious duties); the water-filled site implies future snāna merit.