Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

तरुण्यो रूपवत्यश्च वैधव्येन समन्विताः । तासामपि च सर्वासामेष न्यायो भविष्यति । योनिसंकरजो नूनं तस्मान्निर्वास्यतामिति

taruṇyo rūpavatyaśca vaidhavyena samanvitāḥ | tāsāmapi ca sarvāsāmeṣa nyāyo bhaviṣyati | yonisaṃkarajo nūnaṃ tasmānnirvāsyatāmiti

«Il est aussi de jeunes femmes belles, devenues veuves. Pour elles toutes, ce même “précédent” finira par faire loi. Assurément, il est né d’une lignée mêlée et impure ; qu’on le bannisse donc»—ainsi parlèrent-ils.

taruṇyaḥyoung women
taruṇyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottaruṇī (तरुणी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rūpavatyaḥbeautiful
rūpavatyaḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpavatī (रूपवती) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
vaidhavyenawith widowhood
vaidhavyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvaidhavya (वैधव्य) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
samanvitāḥendowed (with)
samanvitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-anu-√i (इ) / samanvita (समन्वित) (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त-क्त (past participle: 'endowed/possessed'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (agreeing with implied 'they')
tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
sarvāsāmof all
sarvāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; विशेषण
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nyāyaḥrule/principle
nyāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnyāya (न्याय) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन
yoni-saṃkara-jaḥborn of mixed unions
yoni-saṃkara-jaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyoni (प्रातिपदिक) + saṃkara (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (योनि-संकरात् जातः)
nūnamsurely
nūnam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle/adverb: 'surely')
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
nirvāsyatāmlet him be banished
nirvāsyatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√vas (वस्) (धातु)
Formलोट् (imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थ: 'let (him) be expelled'
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Narrator reporting the citizens’ speech (speaker within verse: townspeople)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa council in heated debate; some point outward as if ordering exile; the accused man stands apart; widowed young women appear as a rhetorical example in the background, underscoring the social stakes.

FAQs

The text depicts how communities seek to prevent adharma from becoming ‘normalized’ by treating it as a precedent, urging corrective action.

This verse is within a Tīrthamāhātmya chapter, but it does not itself name the tīrtha.

No ritual is prescribed; it concerns social judgment and punishment.