Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

यस्मात्त्वं दोषहीनां मां सदोषामिव मन्यसे । तस्माद्भव द्रुतं पापे मानुषी दुःखभागिनी

yasmāttvaṃ doṣahīnāṃ māṃ sadoṣāmiva manyase | tasmādbhava drutaṃ pāpe mānuṣī duḥkhabhāginī

«Puisque tu me tiens—moi qui suis sans faute—pour coupable, alors, ô pécheresse, deviens promptement une femme humaine, vouée à partager la souffrance.»

यस्मात्because (from the fact)
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम; कारणार्थे (because)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
दोषहीनाम्faultless
दोषहीनाम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदोष (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषैः हीना = दोषहीना); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
सदोषाम्as faulty
सदोषाम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस + दोष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्); स-उपसर्गार्थ (with faults)
इवas if
इव:
Sambandha (Comparative particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as if)
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Consequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; तस्मात् = therefore (ablative used adverbially)
भवbecome
भव:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मानुषीa human woman
मानुषी:
Karta (Predicate/कर्तृसमाना)
TypeNoun
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
दुःखभागिनीone who shares/suffers sorrow
दुःखभागिनी:
Karta (Predicate qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखस्य भागिनी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (मानुषी)

Brahmin-born virtuous woman (dvijasaṃbhavā)

Scene: The curser speaks a sharp, dharma-laden sentence; the cursed woman’s face shifts from pride to shock, foreshadowing descent into human condition and sorrow.

C
curse (śāpa)
H
human birth (mānuṣī)

FAQs

Misjudging the innocent is a grave ethical error; dharma warns that false attribution and jealousy bring painful consequences.

The curse narrative unfolds within the Kedārāyatana-focused Tīrthamāhātmya of this adhyāya.

None directly; the emphasis is on moral causation leading toward a tīrtha-based resolution.