Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

अथ तासां परिज्ञाय तक्षकः स विचेष्टितम् । वाञ्छञ्छापस्य पर्यंतं तत्पार्श्वाद्भयसंयुतः

atha tāsāṃ parijñāya takṣakaḥ sa viceṣṭitam | vāñchañchāpasya paryaṃtaṃ tatpārśvādbhayasaṃyutaḥ

Comprenant leur dessein et leur trouble, Takṣaka—saisi de peur—chercha la limite (la fin) de la malédiction et se retira auprès d’elle pour y trouver protection.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
परिज्ञायhaving understood
परिज्ञाय:
Kriya (Adverbial action/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Absolutive/Gerund); ‘having ascertained/understood’
तक्षकःTakṣaka
तक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
सःhe
सः:
Anuvartaka (Correlative pronoun/अनुवर्तक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
विचेष्टितम्the action/behavior
विचेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवि-चेष्ट् (धातु) → विचेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; भावे/कर्मणि कृदन्तः (act/behavior)
वाञ्छन्desiring
वाञ्छन्:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (Present active participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
पर्यन्तम्up to the limit/end
पर्यन्तम्:
Karma (Extent/कर्म-परिमाण)
TypeNoun
Rootपर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; ‘पर्यन्तम्’ = ‘अवधिम्’ (up to the limit)
तत्पार्श्वात्from her/his side
तत्पार्श्वात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य पार्श्वात्)
भयसंयुतःfilled with fear
भयसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √युज्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (भयेन संयुतः = endowed with fear)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Scene: Takṣaka, alarmed, recoils from the approaching angry wives and moves close to the woman, posture lowered, eyes wide, seeking shelter beside her.

T
Takṣaka
C
curse (śāpa)
W
wives of Takṣaka

FAQs

Even the powerful become vulnerable under adharma; seeking a righteous resolution to a curse is superior to retaliation.

The narrative belongs to the Kedārāyatana context in this Tīrthamāhātmya chapter.

No direct rite is prescribed in this verse; it anticipates a curse-ending through sacred-place influence.