Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

उत्पत्स्यति न संदेहो देवकार्यप्रसिद्धये । तव भर्त्ता त्रिलोकेऽस्मिन्कृत्वा मानुषविग्रहम्

utpatsyati na saṃdeho devakāryaprasiddhaye | tava bharttā triloke'sminkṛtvā mānuṣavigraham

Sans aucun doute, ton époux naîtra en ce triple monde, revêtant une forme humaine, afin que s’accomplisse l’œuvre des dieux.

उत्पत्स्यतिwill arise, will be born
उत्पत्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
no, not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवकार्यप्रसिद्धयेfor the accomplishment/renown of divine work
देवकार्यप्रसिद्धये:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + प्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; चतुर्थी-प्रयोजन (purpose): देवकार्यस्य प्रसिद्धये
तवyour
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः लोकाः)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): having done/made
मानुषविग्रहम्a human form
मानुषविग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म-तत्पुरुषः (मानुषः विग्रहः)

Unspecified in snippet (continuation of the same speaker addressing a देवी)

Type: kshetra

Listener: Varavarṇinī/Śobhanā (addressed)

Scene: The Devi proclaims with certainty that the husband will be born in the three worlds in human form to fulfill the gods’ mission; the listener’s face brightens with dawning hope.

D
Devas

FAQs

Divine descents occur to restore order and accomplish the welfare-oriented aims of the gods and dharma.

No tīrtha is explicitly named in this verse; it occurs within a broader tīrtha-glorification narrative.

None; the verse focuses on a foretold birth and divine mission.