Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

तथा मम मुखाद्दंष्ट्रा संनीताश्च सुरेश्वरि । तेषां च संभवस्तावत्कथं स्यात्त्वत्प्रभावतः

tathā mama mukhāddaṃṣṭrā saṃnītāśca sureśvari | teṣāṃ ca saṃbhavastāvatkathaṃ syāttvatprabhāvataḥ

«Et, ô Sureśvarī, les crocs (dents) ont été arrachés de ma bouche. Comment, par ta puissance, leur rétablissement—ou leur nouvelle apparition—pourrait-il advenir ?»

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: likewise)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive); एकवचन
मुखात्from (my) mouth
मुखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन
दंष्ट्राःtusks, fangs
दंष्ट्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); बहुवचन
संनीताःbrought together/collected, taken away
संनीताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + नी (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); बहुवचन; 'दंष्ट्राः' इत्यस्य विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सुरेश्वरिO queen of the gods
सुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुरेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative); एकवचन; (सुराणाम् ईश्वरी)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive); बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संभवःorigin, possibility, coming into being
संभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
तावत्so much, to that extent
तावत्:
Sambandha (Extent/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रमाण/अवधिवाचक (to that extent/for now)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
स्यात्could be, would happen
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
त्वत्from you, due to you
त्वत्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/ablative); एकवचन
प्रभावतःbecause of (your) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन

Revatī

Type: kshetra

Listener: Devī (Sureśvarī)

Scene: Revatī points to her mouth, describing how her fangs were removed, and asks the Goddess how restoration or renewed generation could occur by divine power.

R
Revatī
S
Sureśvarī (Ambikā)

FAQs

The devotee brings even bodily loss before the Goddess, trusting that divine śakti can restore what karma has diminished.

The verse functions within the kṣetra narrative: the holy place is where the devotee can directly appeal to Ambikā’s power for reversal of misfortune.

No new rite; it is a direct prayer-question to the deity after worship.