Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

रेवत्युवाच । अहं शप्ता पुरा देवि ब्राह्मण्या कारणांतरे । यत्त्वं मानुषमासाद्य स्वयं भूत्वा च मानुषी

revatyuvāca | ahaṃ śaptā purā devi brāhmaṇyā kāraṇāṃtare | yattvaṃ mānuṣamāsādya svayaṃ bhūtvā ca mānuṣī

Revatī dit : «Ô Déesse, jadis j’ai été maudite par une femme brāhmane pour une autre raison : que toi, parvenant à l’état humain, deviendrais toi-même humaine».

रेवतीRevatī
रेवती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
शप्ताcursed
शप्ता:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; 'अहम्' इत्यस्य विशेषण
पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative); एकवचन
ब्राह्मण्याby a brahmin woman
ब्राह्मण्या:
Karana (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
कारणin a cause, in a reason
कारण:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); एकवचन; 'अन्तरे' इत्यस्य विशेषण
अन्तरेin the course of, on the occasion of
अन्तरे:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); एकवचन
यत्that, since
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (relative particle); वाक्यसम्बन्धक (introduces reason/that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
मानुषम्a human (state/form)
मानुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
आसाद्यhaving attained, reaching
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having attained)
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Karta (Emphasis on agent/कर्ता-बल)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive adverb)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मानुषीa human woman
मानुषी:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-विधेय)
TypeNoun
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; (त्वम् इत्यस्य विधेय)

Revatī

Type: kshetra

Listener: Devī (Sureśvarī)

Scene: Revatī, with folded hands, narrates an old curse by a brāhmaṇa woman to the Goddess, her face marked by sorrow and hope.

R
Revatī
A
Ambikā
B
Brāhmaṇī (a brāhmaṇa woman)

FAQs

Purāṇic dharma stresses that karmic consequences (śāpa) can be faced and remedied through humility, confession, and surrender to the deity.

The excerpt continues the tīrtha-setting of Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya where the curse is brought before Ambikā for relief.

No explicit ritual is stated; the verse introduces the karmic background that motivates the boon-request.