Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

तथा दशनसंत्यक्ता कथं भर्तुः स्वमाननम् । दर्शयिष्यामि भूयोऽपि क्षते क्षारोऽत्र मे स्थितः

tathā daśanasaṃtyaktā kathaṃ bhartuḥ svamānanam | darśayiṣyāmi bhūyo'pi kṣate kṣāro'tra me sthitaḥ

«À présent qu’on m’a arraché les dents, comment pourrai-je encore montrer mon visage—mon honneur même—à mon époux ? Car cette blessure brûle en moi comme un alcali caustique.»

tathāthus
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/so)
daśanawith teeth
daśana:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
saṃtyaktāabandoned, cast off
saṃtyaktā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-tyaj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Past passive participle, Feminine, Nom. Sing.)
kathamhow?
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
bhartuḥof (my) husband
bhartuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
svaown
sva:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (used adjectivally: own; Neuter Acc. Sing.)
mānanamhonouring, respect
mānanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
darśayiṣyāmiI will show
darśayiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdarśaya (णिजन्त from dṛś (धातु))
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Simple Future, 1st person, Singular; Parasmaipada)
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (adverb: again, further)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
kṣatein the wound
kṣate:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
kṣāraḥalkali, caustic (salt)
kṣāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
atrahere
atra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन (1st person pronoun, Genitive, Singular)
sthitaḥis present, remains
sthitaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Past passive participle, Masculine, Nom. Sing.)

Revatī (implied, narrative voice leading into her later direct speech)

Type: kshetra

Scene: A woman, teeth lost and wounded, speaks of shame before her husband; the pain is depicted as an inner burning like alkali, with the sacred precinct offering silent shelter.

R
Revatī
B
Bhartu (husband)

FAQs

Personal humiliation and pain are framed as inner wounds that can be transformed through dharmic resolve and devotion rather than despair.

The verse sits within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, pointing to the merit of remaining in the kṣetra (sacred field) where Ambikā is worshipped, though the precise toponym is not stated in this snippet.

No explicit rite is prescribed here; it expresses the devotee’s inner anguish that motivates later worship.