Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

ततस्तेषामपि तथा मुखाद्दंष्ट्रा विनिर्गताः । रुधिरं च ततो जज्ञे शेषपत्न्या यथा तथा

tatasteṣāmapi tathā mukhāddaṃṣṭrā vinirgatāḥ | rudhiraṃ ca tato jajñe śeṣapatnyā yathā tathā

Là-dessus, de leurs bouches également, les crocs saillirent ; et alors le sang jaillit — tout comme cela s'était produit pour la femme de Śeṣa.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर्य/तस्मात्-अर्थे)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (Additive particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि = also)
tathāthus
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक: thus)
mukhātfrom the mouth
mukhāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
daṃṣṭrāḥfangs
daṃṣṭrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṃṣṭrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vinirgatāḥemerged
vinirgatāḥ:
Kriyā (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√gam (गम्) + vi-nis- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘come out/emerged’ (daṃṣṭrāḥ इत्यस्य)
rudhiramblood
rudhiram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = then/from that)
jajñearose, was produced
jajñe:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (जन्)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; तृतीय-पुरुष, एकवचन
śeṣa-patnyā(as) by Śeṣa’s wife
śeṣa-patnyā:
Upamāna (Comparison basis/उपमान)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘śeṣasya patnī’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; उपमान-निर्देशे ‘by/like (that of) Śeṣa’s wife’
yathāas
yathā:
Upamāna (Comparison marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान-वाचक)
tathāso, likewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुल्य-प्रकारवाचक: so)

Narrator (contextual; within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya discourse)

Type: kshetra

Scene: Close view of nāgas recoiling as their fangs protrude painfully and blood appears at their mouths; the ascetic woman stands untouched, radiance implied; a subtle reference motif to ‘Śeṣa’s wife’ appears as a symbolic vignette or mural in the background.

Ś
Śeṣa
Ś
Śeṣapatnī (wife of Śeṣa)
P
pannaga (serpents)

FAQs

Harm aimed at the virtuous returns upon the aggressor; tapas operates as an unseen moral law.

Not specified in this verse; it supports the surrounding tīrtha-māhātmya by illustrating protective spiritual power.

None in this shloka.