Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

ततः प्रोवाच तान्सर्वान्प्रहष्टेनातरात्मना । एष वेदार्थसंपन्नो भविष्यति महायशाः

tataḥ provāca tānsarvānprahaṣṭenātarātmanā | eṣa vedārthasaṃpanno bhaviṣyati mahāyaśāḥ

Puis, le cœur intérieurement réjoui, il s’adressa à tous : «Celui-ci sera accompli dans le sens du Veda et sa renommée sera grande».

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (adverb: 'then')
प्रोवाचdeclared; said
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; धातु: प्र+वच् (to speak/declare)
तान्those (persons)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (तान्)
प्रहष्टेनwith delighted
प्रहष्टेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषणम् (आत्मना)
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (अन्तरः आत्मा)
एषःthis (person)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
वेदार्थसंपन्नःendowed with the meaning of the Veda
वेदार्थसंपन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + अर्थ + सम्पन्न (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदार्थेन सम्पन्नः = endowed with Vedic meaning)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; धातु: भू (to be/become)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमह + यशस् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महच्च तत् यशः यस्य) — विशेषणम् (एषः)

Brahmā (as reported by Sūta)

Tirtha: purōttama-purī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A radiant figure (Brahmā or a senior authority) joyfully addresses an assembly, pointing to the recipient and declaring his future mastery of Vedic meaning and great renown; faces show approval and reverence.

B
Brahmā
V
Veda
V
Vedārtha

FAQs

Renown in a sacred landscape is framed as the fruit of vedārtha—deep scriptural understanding—rather than mere worldly ambition.

The verse sits within a Tīrthamāhātmya chapter in Nāgarakhaṇḍa; the immediate line is a proclamation, not a site-description.

No direct prescription; it emphasizes qualification—competence in vedārtha—supporting correct ritual and teaching.