Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तस्मादस्य विभो यच्छ वेदज्ञानमनुतमम् । येन कर्मविशेषाश्च जायतेऽत्र पुरोत्तमे

tasmādasya vibho yaccha vedajñānamanutamam | yena karmaviśeṣāśca jāyate'tra purottame

C’est pourquoi, ô Seigneur tout-puissant, accorde-lui la connaissance inégalée du Veda ; afin qu’ici, dans cette cité la plus excellente, les formes particulières de l’action rituelle puissent naître et être établies selon la règle.

तस्मात्from that (therefore)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
अस्यof him/this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
विभोO Lord, O mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यच्छgrant, give
यच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; धातु: यम् (to give/offer) — रूपम्: यच्छ (देहि)
वेदज्ञानम्knowledge of the Veda
वेदज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद + ज्ञान (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य ज्ञानम्)
अनुतमम्most excellent, unsurpassed
अनुतमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुतम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वेदज्ञानस्य)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
कर्मविशेषाःspecial rites/actions
कर्मविशेषाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्म + विशेष (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कर्मणां विशेषाः)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जायतेarises, comes into being
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; धातु: जन् (to be born/arise)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पुरोत्तमेin Purottama (the best city/place)
पुरोत्तमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (पुराणां उत्तमः) — स्थानवाचक-प्रयोगः

Narrative voice within Sūta’s account (a supplicatory address to the Lord, contextually Brahmā)

Tirtha: purōttama-purī (as named in verse; exact tīrtha unspecified)

Type: kshetra

Scene: A supplicant addresses a mighty lord, requesting unsurpassed Vedic knowledge so that specialized rites may be established in the foremost city; the city is suggested as a luminous sacred urban space with ritual fires and recitation halls.

B
Brahmā (implied)
V
Veda
P
Purottama (best city)

FAQs

Sacred places flourish when Vedic wisdom is alive; knowledge (jñāna) properly directs ritual action (karma) toward merit and liberation.

The phrase ‘purottame’ praises a supreme sacred city in this section; the exact city name is not stated in the provided excerpt.

A request for anuttama veda-jñāna so that karmaviśeṣa—specialized ritual procedures—may be correctly instituted.