यज्ञोपवीतसंयुक्ताः प्रवराश्चैव कृत्स्नशः । तथा मौंजीविशेषाश्च शिखाभेदाः प्रकीर्तिताः
yajñopavītasaṃyuktāḥ pravarāścaiva kṛtsnaśaḥ | tathā mauṃjīviśeṣāśca śikhābhedāḥ prakīrtitāḥ
Ils furent dûment investis du yajnopavīta (cordon sacré) ; leurs pravaras (lignées des ṛṣi) furent proclamés en entier ; et l’on énonça aussi les types particuliers de ceintures de muñja ainsi que les distinctions de śikhā (touffe/tonsure).
Narrative voice (contextual; likely Sūta continuing the account)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (assembly)
Scene: A formal assembly where dvijas are invested with yajñopavīta; a teacher recites pravaras; different muñja girdles and śikhā styles are shown as distinct, orderly categories.
Dharma is upheld through proper saṃskāras and ritual identity—symbolized by the sacred thread, pravara, and disciplined observances.
The verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; this line itself emphasizes ritual qualifications rather than naming the site explicitly.
Markers of dvija-ritual status are referenced: yajñopavīta (sacred thread), pravara recitation, muñja-girdle type, and śikhā distinctions.