श्रीभगवानुवाच । गरं विषमिति प्रोक्तं न तत्रास्ति च सांप्रतम् । मत्प्रसादात्त्वया ह्येतदुच्चार्यं ब्राह्मणोत्तम
śrībhagavānuvāca | garaṃ viṣamiti proktaṃ na tatrāsti ca sāṃpratam | matprasādāttvayā hyetaduccāryaṃ brāhmaṇottama
Le Seigneur Bienheureux dit : « Ce qu’on nomme “gara”, le poison, ne demeurera plus là désormais. Par ma grâce, ô meilleur des brāhmaṇas, c’est bien toi qui dois l’énoncer. »
Śrī Bhagavān
Tirtha: Nagara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇottama (addressed)
Scene: The Blessed Lord declares poison will not remain; a brahmin-foremost is authorized to utter the protective formula, with a visible shift from menace to calm.
Mantra efficacy is grounded in divine grace and rightful agency—authorized recitation becomes a vehicle of protection.
The statement “there, now” points to the chapter’s tīrtha locale where poison is to be neutralized through the Lord’s empowerment.
Uccāraṇa (formal utterance/recitation) of the revealed formula by the designated brāhmaṇa, empowered by divine grace.