ततः प्रोवाच तान्नागान्पार्श्वस्थान्पन्नगाधिपः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यांतु मे सुहृदुत्तमाः
tataḥ provāca tānnāgānpārśvasthānpannagādhipaḥ | hāṭakeśvaraje kṣetre yāṃtu me suhṛduttamāḥ
Alors, le seigneur des serpents s'adressa aux nagas qui se tenaient près de lui : "Allez, mes meilleurs amis, vers le champ sacré de Hatakeshwara."
Pannagādhipa (Śeṣa, the nāga-lord)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Not explicit
Scene: The nāga-king (Śeṣa) addresses nearby nāgas, pointing toward Hāṭakeśvara-kṣetra; the retinue prepares to depart—coils unspooling, banners or serpent-hoods raised—toward a temple-marked horizon.
Holy places (kṣetras) are presented as decisive stages where dharma is defended and adharma is confronted.
Hāṭakeśvara-kṣetra is explicitly named as the destination and sacred locus of the narrative.
None; this verse functions as a command directing movement to a tīrtha/kṣetra.