एवं संबोधितस्तैस्तु चिरात्पन्नगसत्तमः । अग्निदाह्यं ततश्चक्रे तस्य पुत्रस्य दुःखितः
evaṃ saṃbodhitastaistu cirātpannagasattamaḥ | agnidāhyaṃ tataścakre tasya putrasya duḥkhitaḥ
Ainsi interpellé par eux, après longtemps le plus excellent des Nāgas—toujours accablé de chagrin—ordonna alors la crémation par le feu pour son fils.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māhātmya style)
Type: kshetra
Scene: A funeral pyre is prepared; flames rise as the nāga-king, eyes heavy with grief, performs the final act. The assembly stands in reverent silence; smoke curls upward like a prayer, reflected in nearby sacred waters.
Even in grief, one returns to dharma—performing proper last rites, which stabilize both the departed and the living.
Not specified in this verse; the cremation act occurs within the larger tīrtha-māhātmya storyline.
Agnidāha (cremation by fire) for the deceased son is indicated as the dharmic response.