Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

ये ऽतीता ये भविष्यंति वंशे ऽस्माकं नृपोत्तमाः । भवंतो ऽत्र गतिस्तेषां सस्यानां नीरदो यथा

ye 'tītā ye bhaviṣyaṃti vaṃśe 'smākaṃ nṛpottamāḥ | bhavaṃto 'tra gatisteṣāṃ sasyānāṃ nīrado yathā

Pour les meilleurs rois de notre lignée—ceux qui sont passés et ceux qui viendront—vous êtes ici leur refuge, comme le nuage de pluie est le soutien des moissons.

येwho (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
अतीताःpast
अतीताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअतीत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्—‘नृपोत्तमाः’
येwho (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्ति
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
वंशेin the lineage
वंशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; स्वाम्य/सम्बन्ध
नृपोत्तमाःexcellent kings
नृपोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थ-सम्बोधनार्थकः (honorific ‘you’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गतिःrefuge/way/goal
गतिः:
Pradhana-predication (Predicate noun)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
सस्यानाम्of crops
सस्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
नीरदःa rain-cloud
नीरदः:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनीरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथाas/like
यथा:
Upama-sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)

Rājā (the King), as quoted by the narrator

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: The king gestures toward the brāhmaṇas as if invoking a monsoon cloud; above them, a symbolic rain-cloud pours gentle rain over green fields, merging political order with cosmic nourishment.

N
nṛpottamāḥ (kings)
V
vipras (implied by 'bhavantaḥ')

FAQs

Prosperity and continuity depend on dharmic guidance; the learned are likened to rain that sustains life.

No tīrtha is praised directly; the verse uses an agrarian metaphor to honor the brāhmaṇas’ protective role.

None explicitly; the verse supports the forthcoming request for śānti rites.