ततः प्रोवाच ताः सर्वाः प्रसादः क्रियतामिति । इमानि भूषणार्थाय भूषणानि प्रगृह्यताम्
tataḥ provāca tāḥ sarvāḥ prasādaḥ kriyatāmiti | imāni bhūṣaṇārthāya bhūṣaṇāni pragṛhyatām
Alors elle s’adressa à toutes : «Accordez-moi votre grâce. Veuillez accepter ces ornements, faits pour la parure».
Narrator (contextual; the lady speaking within Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: The lady stands before the four ascetic women, hands extended with ornaments, her face earnest; the ascetics remain composed, embodying detachment.
Humility in giving—requesting ‘prasāda’ (grace) rather than demanding acceptance—reflects dharmic etiquette.
The immediate verse does not specify a named tīrtha; it functions as part of a tīrtha-māhātmya episode in Nāgarakhaṇḍa.
A dāna-like act is implied: offering ornaments as a gift, framed as a request for the recipients’ blessing/grace.