न तासां पतयोऽस्माकं प्रकुर्वंति प्रतिग्रहम् । कथंचिदपि सुश्रोणि लोभ्यमानापि भूरिशः
na tāsāṃ patayo'smākaṃ prakurvaṃti pratigraham | kathaṃcidapi suśroṇi lobhyamānāpi bhūriśaḥ
« Leurs époux — nos sages — n’acceptent pas les dons ; même fortement tentés de mille façons, ô toi aux hanches gracieuses, ils ne prennent rien. »
Narrator-embedded speech (continuing the same speaker’s counsel)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Austerely dressed sages gesture refusal with calm faces while a woman stands with offerings; the scene emphasizes restraint rather than conflict.
True ascetic and brāhmaṇic steadiness is shown by refusing improper acceptance (pratigraha), even under strong temptation.
The statement is tied to the sage-community situated in/near Hāṭakeśvara-kṣetra within the māhātmya narrative.
A dharmic restriction is implied: sages should not engage in pratigraha (accepting gifts).