Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

त्रिकचत्वरसंशुद्धं शोभितं सर्वतो ध्वजैः । प्रासादैः प्रोन्नतैः कान्तैः समंतात्सुधया वृतैः

trikacatvarasaṃśuddhaṃ śobhitaṃ sarvato dhvajaiḥ | prāsādaiḥ pronnataiḥ kāntaiḥ samaṃtātsudhayā vṛtaiḥ

«Aux carrefours à trois et quatre voies, tout était purifié ; de toutes parts flottaient des bannières. Tout autour se dressaient de hauts et gracieux palais, ceints d’un enduit de chaux éclatante.»

त्रिकचत्वरसंशुद्धम्purified/cleansed at the tri-junctions and squares
त्रिकचत्वरसंशुद्धम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिक + चत्वर + संशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘त्रिक-चत्वर’ (three-way junctions and squares) इत्युपलक्षितेषु संशुद्धम्; विशेषणम् (नगरम्/स्थानम् implied)
शोभितम्adorned, decorated
शोभितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (देशवाचक)
ध्वजैःwith flags, by flags
ध्वजैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
प्रासादैःwith palaces, mansions
प्रासादैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
प्रोन्नतैःvery lofty, elevated
प्रोन्नतैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + उत् + नत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (नत); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (प्रासादैः)
कान्तैःlovely, splendid
कान्तैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (प्रासादैः)
समन्तात्from all around, on every side
समन्तात्:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (देशवाचक)
सुधयाwith lime/plaster
सुधया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
वृतैःcovered, coated
वृतैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (प्रासादैः)

Narrator (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māhātmya)

Type: kshetra

Scene: A bright city with clean tri- and four-way crossroads, fluttering banners everywhere, and tall elegant mansions coated in gleaming lime plaster, forming a luminous ring of architecture.

FAQs

Purity and auspicious order in sacred space—clean crossroads, banners, and shining structures—reflect inner dharma and invite merit (puṇya).

The verse praises a sanctified pilgrimage-city setting within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, though the specific tīrtha name is not stated in this snippet.

No direct ritual is prescribed here; the emphasis is on purification and auspicious ornamentation of the sacred settlement.