Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

पृच्छमानो भिषग्मुख्यानौषधानि मुहुर्मुहुः । मंत्रान्मंत्रविदश्चैव रोगनाशाय नित्यतः

pṛcchamāno bhiṣagmukhyānauṣadhāni muhurmuhuḥ | maṃtrānmaṃtravidaścaiva roganāśāya nityataḥ

Sans cesse, il interrogea les plus grands médecins sur les remèdes, et de même les connaisseurs des mantras sur les formules sacrées, désirant toujours l’anéantissement de son mal.

पृच्छमानःasking
पृच्छमानः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृच्छमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भिषग्मुख्यानि(remedies) foremost among physicians
भिषग्मुख्यानि:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootभिषज् + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुष (भिषजां मुख्यानि = chief among physicians)
औषधानिmedicines
औषधानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
मन्त्रान्mantras
मन्त्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
मन्त्रविदःknowers of mantras
मन्त्रविदः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्रविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विद्-समासान्त (knowers)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण/निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
रोगनाशायfor the destruction of disease
रोगनाशाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरोग + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष (रोगस्य नाशः)
नित्यतःalways
नित्यतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययान्त (always/constantly)

Sūta

Tirtha: Śaṅkhatīrtha (implicit goal of healing)

Listener: Brāhmaṇas/Ṛṣis

Scene: The pilgrim repeatedly consults renowned physicians with herb bundles and, separately, mantra-knowers with rosaries and fire-altars, showing tireless pursuit of a cure.

P
Physicians (bhiṣak)
M
Mantra-knowers (mantravid)

FAQs

Purāṇic dharma acknowledges both human means (medicine) and sacred means (mantra), yet points beyond them toward divine grace and tīrtha-prabhāva.

Not named in this verse; it builds the narrative tension that culminates in the glory of Śaṅkhatīrtha.

Mantra-prayoga is referenced generally (seeking mantras for roga-nāśa), but no specific mantra or rite is given here.