एवं तत्र समस्तानि क्षेत्राण्यायतनानि च । कलिभीतानि विप्रेंद्रा निवसंति सदैव हि
evaṃ tatra samastāni kṣetrāṇyāyatanāni ca | kalibhītāni vipreṃdrā nivasaṃti sadaiva hi
Ainsi, là-bas, tous les lieux sacrés et sanctuaires—effrayés par Kali—demeurent en vérité à jamais, ô le meilleur des brāhmaṇas.
Narrator (Puranic voice within Nāgara Khaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: Viprendra (addressed)
Scene: A visionary tableau where many sacred sites and shrines are personified or symbolically gathered within one kṣetra, as if taking shelter from the darkening force of Kali; brāhmaṇas witness this hidden geography of refuge.
Even in Kali-yuga, sacred places endure by taking refuge in dharmic custodianship and continuous worship.
The verse speaks collectively of kṣetras and temples “there” in the chapter’s setting; it does not name a single tīrtha.
No explicit rite; the emphasis is on the continued residence/presence of sacred power in the kṣetra despite Kali-yuga.