श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि विप्रेंद्रा युष्माकमहमद्य वै । एतन्मम कृतं कृत्यं भवद्भिरखिलं ततः
śrībhagavānuvāca | parituṣṭo'smi vipreṃdrā yuṣmākamahamadya vai | etanmama kṛtaṃ kṛtyaṃ bhavadbhirakhilaṃ tataḥ
Le Seigneur Bienheureux dit : « Ô meilleurs des brāhmaṇa, aujourd’hui je suis pleinement satisfait de vous. Par vous, tout ce que je devais accomplir a été accompli entièrement. »
Śrī Bhagavān (Deveśa/Īśvara—contextually Śiva in Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: Śiva addresses the brāhmaṇas with a calm, pleased expression, right hand in blessing; the installed liṅgas and ritual paraphernalia indicate completed sacred work.
Divine grace (prasāda) is shown when sacred duty and tīrtha-oriented dharma are fulfilled with sincerity and right conduct.
The verse sits within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 107), praising a kṣetra contextually tied to śrāddha and akṣayya merit, though the exact place-name is not stated in this single shloka.
No direct ritual is prescribed here; it introduces divine approval that frames the ensuing boons connected with kṣetra and śrāddha.