येन सिद्धोऽपि संसिद्धिं परामाप्नोषि शाश्वतीम् । एवं संबोध्य तं विप्रं कृत्वाद्यमपि पश्चिमम्
yena siddho'pi saṃsiddhiṃ parāmāpnoṣi śāśvatīm | evaṃ saṃbodhya taṃ vipraṃ kṛtvādyamapi paścimam
Par cela, bien que déjà accompli, tu atteins la perfection suprême et éternelle. L’ayant ainsi éveillé et instruit, il fit que le commencement devînt aussi la fin, c’est-à-dire qu’il conclut l’affaire.
Narrator voice within the adhyāya (deduced; likely Sūta-style narration inside Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A revered teacher-figure finishes instructing a seated brāhmaṇa; the brāhmaṇa’s aura brightens, suggesting ‘para-siddhi’. The scene composition subtly indicates closure—scroll rolled, gesture of completion—before shifting to construction activity in the next verses.
Divine instruction and right orientation elevate even a ‘successful’ practitioner to the highest, lasting spiritual fulfillment.
The broader chapter is tīrtha-centered, but this verse functions as narrative transition rather than naming the location.
No new ritual is prescribed here; it summarizes instruction (upadeśa) and marks a narrative conclusion/transition.