Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अत्र क्षेत्राणि सर्वाणि मदीयानि द्विजोत्तम । समागच्छंतु विप्राश्च प्रभवंतु प्रहर्षिताः

atra kṣetrāṇi sarvāṇi madīyāni dvijottama | samāgacchaṃtu viprāśca prabhavaṃtu praharṣitāḥ

«Ô le meilleur des deux-fois-nés, que tous mes kṣetra sacrés se rassemblent ici ; et que les brāhmaṇa viennent aussi, réunis, et prospèrent dans l’allégresse».

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
क्षेत्राणिthe sacred places
क्षेत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘क्षेत्राणि’ इत्यस्य विशेषणम्
मदीयानिmine
मदीयानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘क्षेत्राणि’ इत्यस्य विशेषणम्
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)
समागच्छन्तुlet (them) come together
समागच्छन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
प्रभवन्तुlet (them) prosper/flourish
प्रभवन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रहर्षिताःdelighted, joyful
प्रहर्षिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-हृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘विप्राः’ इत्यस्य विशेषणम्

Maheśvara (Śiva)

Tirtha: Same refuge-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A grand assembly: streams of brāhmaṇas with śikhā and yajñopavīta arrive carrying scriptures and ritual vessels; simultaneously, symbolic ‘kṣetras’ appear as miniature shrine-icons or personified guardians converging into one sacred precinct under Śiva’s command.

M
Maheśvara
K
Kṣetras
V
Vipras (Brāhmaṇas)

FAQs

A true tīrtha supports both spiritual merit and the flourishing of dharmic communities, especially those sustaining Vedic rites.

The ‘here’ indicates the central refuge-kṣetra described in this chapter; the verse itself does not supply the site-name.

No specific ritual; it is a divine summoning—kṣetras and Brāhmaṇas are invited to assemble and thrive.