Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

एते ब्राह्मणशार्दूला विनाशं यांति मत्कृते । एषोऽपि सर्वसंसिद्धो गणतुल्यो द्विजोत्तमः

ete brāhmaṇaśārdūlā vināśaṃ yāṃti matkṛte | eṣo'pi sarvasaṃsiddho gaṇatulyo dvijottamaḥ

«Ces brāhmaṇas, tels des tigres, vont à leur perte à cause de moi. Et ce brāhmaṇa éminent aussi—parfaitement accompli—est devenu comparable à un gaṇa de Śiva.»

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ब्राह्मणशार्दूलाःtiger-like Brahmins (eminent Brahmins)
ब्राह्मणशार्दूलाः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (ब्राह्मणाः एव शार्दूलाः)
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Gati-karma (Goal/Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यान्तिgo/are going
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मत्कृतेfor my sake/because of me
मत्कृते:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचन-रूप) + कृते (कृ धातु; क्त-प्रत्यय; अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्ययीभाव (मत् + कृते), अर्थे हेतौ (for my sake/because of me)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
सर्वसंसिद्धःfully accomplished in all respects
सर्वसंसिद्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + संसिद्ध (सिद्ध प्रातिपदिक; सम्-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषु संसिद्धः = accomplished in all)
गणतुल्यःequal to a gaṇa (attendant of Śiva)
गणतुल्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगण (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (गणेन तुल्यः)
द्विजोत्तमःbest of the twice-born (excellent Brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (द्विजेषु उत्तमः)

Maheśvara (Śiva)

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks with sorrowful gravity, gesturing toward brāhmaṇas endangered by circumstances; beside them stands an accomplished brāhmaṇa radiating siddhi, subtly depicted with gaṇa-like aura.

M
Maheśvara
B
Brāhmaṇas
D
Dwijottama
G
Gaṇa

FAQs

Even the divine takes responsibility for protecting dharma and the welfare of Brāhmaṇas; spiritual power must never become a cause of others’ harm.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, praising a protective kṣetra where tīrthas gather for safety (the exact place-name is not stated in this single verse).

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed here; the focus is on dharmic protection and the status of a perfected Brāhmaṇa.