Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

एवमुक्तस्ततस्तेन इतो दूतेन संयुतः । कुशस्तेन विनिर्यातः सत्वरं द्विजसत्तमाः

evamuktastatastena ito dūtena saṃyutaḥ | kuśastena viniryātaḥ satvaraṃ dvijasattamāḥ

Ainsi interpellé par ce messager, le roi Kuśa partit aussitôt en sa compagnie, ô meilleurs des brāhmanes.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
uktaḥ(being) addressed
uktaḥ:
Kriyā (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; "having been spoken to/ addressed"
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; ततः = तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereupon)
tenaby him
tena:
Karaṇa (Instrument/कर्ता-प्रेरकसाधन)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; सर्वनाम
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (from here)
dūtenawith the messenger
dūtena:
Sahakārī/Karaṇa (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
saṃyutaḥaccompanied
saṃyutaḥ:
Kriyā (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√yuj (युज् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; "joined/ accompanied"
kuśaḥKuśa
kuśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
tenawith him
tena:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; सर्वनाम
viniryātaḥset out
viniryātaḥ:
Kriyā (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-nis-√yā (या धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; "gone out/ set forth"
satvaramquickly
satvaram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (quickly)
dvija-sattamāḥO best of the twice-born
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा बहुवचन (contextual vocative addressing the audience); तत्पुरुष: dvijānāṃ sattamāḥ (best of the twice-born)

Narrator (Purāṇic storyteller voice within Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Rāmeśvara/Setu-kṣetra (destination implied)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa sages (explicitly addressed: ‘dvijasattamāḥ’)

Scene: King Kuśa departs immediately with the messenger; brāhmaṇas are addressed as witnesses, giving the scene a formal, dharma-validated tone.

K
Kuśa
D
Dūta (messenger)

FAQs

Dharma requires prompt action—especially from rulers—when suffering beings seek lawful relief.

The broader episode is set in the Rāmeśvara tīrtha-mahātmya framework.

None explicitly; it narrates swift departure in response to a petition connected to a sacred place.